เตรียมตัวดีมีชัยไปกว่าครึ่ง แต่อาจจะมีสักวันหนึ่งที่ไม่ได้เป็นเช่นนั้น

เรามักจะพูดอยู่เสมอว่า การเตรียมตัวก่อนแปลสำคัญมาก บางครั้งอาจจะเป็นเครื่องชี้เป็นชี้ตายระหว่างการ “แปลได้” กับ “ตายอนาถ” เลยทีเดียว

เราให้ความสำคัญกับการเตรียมตัวก่อนแปลมาก

การเตรียมตัวที่ว่านี้ไม่ใช่เพียงผิวเผินแค่รอ user เอาเอกสารที่จะใช้ฉบับ final มาให้ เพราะเรารู้ดีว่าถ้ามัวแต่รอแบบนั้น เราไม่มีทางได้มา ตอนทำงานที่ที่สอง เราได้รับการอบรมสั่งสอนแบบโหดๆหน่อยมาว่า “บ่อน้ำไม่เดินไปหาควาย ควายต่างหากที่ต้องเดินไปหาบ่อน้ำ” ใช่ เราเป็นควาย เราหิวน้ำ และเราต้องกินน้ำ

วิธีการของเราก็คือ…
ถ้ามีเวลา “พี่คะ ขอเอกสารหน่อยค่ะ ไม่ final ก็ได้” พอได้มาก็เอามาเตรียมศัพท์ก่อน สงสัยก็เดินไปถาม

ถ้าไม่มีเวลา “พี่อธิบายให้ฟังหน่อยค่ะ ว่า point ที่จะพูดวันนี้มีอะไรบ้าง”

ถ้าไม่มีเวลาแบบจะประชุมอยู่แล้ว ห้านาทีก่อนประชุมก็ยังดี “พี่บรีฟให้คร่าวๆหน่อยค่ะว่าวันนี้จะคุยเรื่องอะไร ตอนนี้ไม่มีอะไรในหัวเลยค่ะ”

ซึ่งส่วนมาก เราพอเอาตัวรอดได้ ถึงจะสีข้างถลอกเพราะการแถไปมากก็ตาม

เราทำแบบนี้จน user ที่ทำงานกับเราบ่อยๆรู้ แล้วก็เหมือนเค้าก็เข้าใจด้วยดีว่าเราต้องเตรียมตัว ส่วนมากแล้วถ้าเตรียมตัวดี ก็มักจะทำออกมาได้ค่อนข้างดี หรืออย่างน้อยก็เสมอตัว

แต่มันก็มีบางวัน ที่โชคไม่เข้าข้างเอาเสียเลย…

วันนี้มีรายงาน business trip ผลการ audit process ของ supplier ในต่างประเทศ

พี่ที่ต้องเป็นคนรายงานส่งเอกสารให้เราเย็นๆเมื่อวาน ประชุมเช้านี้ 8โมง ก็ถือว่ากิริกิริ แต่ก็ดีกว่าไม่ได้

เตรียมศัพท์ไปตามเอกสารเค้า เรื่องโรงงาน กระบวนการการผลิต เครื่องเทส

แต่พอเข้าไปแปลจริง Top management ไม่อยากฟังเรื่องนี้ อยากฟังเรื่อง cost เรื่อง sourcing มากกว่า ซึง่คนรายงานก็ไม่ได้เตรียมมา ไม่ทราบข้อมูลเบื้องหลังเพียงพอ ก็นั่งเอ๋อกันไป ทั้งล่ามทั้ง user แต่ก็โชคดี พี่ๆคนที่พูดภาษาญี่ปุ่นได้เค้ามาช่วยกันแปล ช่วยกันฟัง แต่เรื่องมันยากจริงๆ

แล้ว Top ก็สอนเรื่องทองแดงกับอลูมิเนียม การถลุงทองแดง การได้มาซึ่งทองแดงและอลูมิเนียม ราคาทองแดงในตลาดโลกมีความผันผวนเพราะทรัพยากรเหลือน้อย และมีการสไตรค์ของคนงานในประเทศชิลีและอินโดนีเซีย

มีการคาดการณ์ว่าทองแดงจะใช้หมดใน 30 ปี ส่วนเหล็กกับอลูมิเนียมใช้ได้อีก 100 ปีขึ้นไป

อลูมิเนียมมันถูกกว่าเพราะหลอมเอามาจากชิ้นส่วนรีไซเคิลได้

คือเรื่องที่เค้าพูดๆมาเนี่ย คนธรรมดาอย่างเราไม่มีทางเข้าใจถ้าไม่ศึกษามาก่อน แล้วศัพท์คือญี่ปุ่นล้วน ไม่มีอังกฤษเลยสักคำ ขนาดรีไซเคิล ยังใช้คำว่า 再生 さいせい

ถามเราว่า แปลคำว่า まいぞうりょう(埋蔵量)ได้มั้ย

แน่นอนว่าแปลไม่ได้จ้าาา

ยอมแล้วทูนหัว ต่อให้มีผัวเป็นคนญี่ปุ่นก็แปลไม่ได้จ้า สวัสดีย์~

เดินออกมากบอกพี่ในแผนกว่า “ก็เตรียมตัวไปนะคะ แต่เก็งข้อสอบผิด เหมือนอ่านหนังสือผิดบทแล้วไปสอบอ่ะ”
พี่ “ผมก็เหมือนกัน ถ้าเป็นสอบผมก็สอบตกอ่ะ ไม่ใช่แค่อ่านผิดบท แต่ผิดวิชาเลย”

ออกจากห้องประชุมมาเรารีบหาเวลาไปค้นคว้าหาความรู้เพิ่มเลย แต่ก็ยังไม่ค่อยเคลียร์สักเท่าไหร่ ใครมีเมตตาจะแชร์แหล่งความรู้หรือคำศัพท์เกี่ยวกับการถลุงเหล็ก โลหะ และทรัพยากรก็ช่วยชี้แนะเราด้วยจักเป็นพระคุณอย่างสูง

 

埋蔵量   まいぞうりょう

ในดิกแปลว่า reserves เราไปค้นวิกิเพิ่มมา เข้าใจเอาเองว่าเป็นปริมาณทรัพยากรในดิน

คือเค้าคุยเรื่องทรัพยากรในดินเนี่ย ถ้าถูกขุดขึ้นมาใช้ จะใช้หมดในกี่ปี บลาๆ คือไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่ามีการคิดคำนวณอะไรแบบนี้ด้วย แล้วคือได้ยินครั้งแรกเป็นภาษาญี่ปุ่น ช็อคไปดิ แปลไม่ได้จริงๆ

มันยากนะการต้องตามความคิดคนที่อายุมากกว่าเรา ประสบการณ์มากกว่าเรา 30ปี up ให้ทันในเวลาไม่กี่วินาที ยิ่งต้องแปลให้ Top management บ่อยๆนี่คือประสาทต้องดี ภาษาดี ไหวพริบดี และมีจินตนาการอ่ะ มันทุกๆอย่างประกอบกัน แล้วมันไม่ใช่งานง่ายๆเลย

เพราะแบบนี้เราเลยนับถือคนที่เป็นล่ามฟรีแลนซ์หรือล่ามเซ็นเตอร์ที่ไปแปลแบบไม่เคยได้ข้อมูลก่อนแล้วแปลได้จากใจเลย คือเรายังทำไม่ได้ขนาดนั้น

โดยรวมก็รู้สึกสนุกแหละ วันนี้สอบตกก็ไม่เป็นไร เหมือนสอบวัดระดับแหละ สอบไปเรื่อยๆเปย์ไปเรื่อยๆเดี๋ยวก็ผ่าน จิตใจมันด้านชาาา~

เห็นเพื่อนแชร์ข่าวมาว่าประกาศผลสอบวัดระดับรอบกลางปีพรุ่งนี้เช้า ใครที่รอฟังผลอยู่ ก็ขอให้โชคดีทุกๆคนนะคะ ขอให้ได้ผลออกมาตามที่ตั้งใจไว้ค่ะ

Advertisements

[ภาษาญี่ปุ่น] คำศัพท์ ISO9001, IATF16949

กราบสวัสดีรอบวงค่ะทุกคน

เราเคยแชร์คำศัพท์ ISO/TS16949 ไปใน คำศัพท์เกี่ยวกับระบบ ISO/TS16949

วันนี้เห็นคนเสิร์ช KEYWORD เข้ามาในบล็อกนี้เป็นศัพท์เกี่ยวกับ ISO ซึ่งมันตรงกับเรื่องที่เรากำลังเตรียมตัวเพื่อการแปลในตอนนี้พอดี (เหมือนเหงาอ่ะ ไม่มีคนคุยด้วยเลยมาดูว่ามีคนเสิร์ชเข้ามาด้วยคำว่าอะไรบ้าง)

เห็นว่าน่าสนใจดี ก็เลยอยากจะแชร์ศัพท์ตัวเองรู้ เผื่อว่าจะมีประโยชน์กับผู้อื่นบ้าง หรืออันไหนที่เราผิดพลาดไปจะได้มีคนช่วยบอกช่วยแก้ค่ะ เพราะเรากำลังเครียดมากกับการเตรียมตัวเพื่อแปลในเดือนหน้า

ต้องขอบคุณที่ทำงานเก่าที่เราเคยอยู่แผนก ISO มา เลยมีโอกาสได้เรียนรู้เกี่ยวกับเรื่องนี้ และขอบคุณที่ทำงานปัจจุบันด้วยที่ให้โอกาสเราได้เข้าเทรนนิ่ง ตอบคำถามชิงรางวัลได้ปากกากับดินสอกดมาอย่างละ 1 แท่งแน่ะ 555+ เค้าเลยรู้กันหมดเลยว่านี่ชอบของฟรี

บทความนี้เขียนขึ้นมาจาก

มาตรฐานใหม่ จะเลิกใช้ชื่อ ISO/TS16949 แล้ว เปลี่ยนเป็นชื่อใหม่คือ IATF16949

IATF ย่อมาจาก International Automotive Task Force (国際自動車産業特別委員会 こくさいじどうしゃさんぎょうとくべついいんかい)

มาตรฐานใหม่นี้จะเลิกใช้ชื่อ ISO แล้ว และไม่มีการระบุข้อกำหนด ISO ลงไปในตัวมาตรฐานเหมือน ISO/TS16949 แต่จะใช้วิธีการเขียนอ้างอิงว่าให้ไปดู ISO9001:2015 แทน แปลว่าถ้าอยากจะเข้าใจคำศัพท์ ก็ต้องอ่านมาตรฐานทั้ง 2 เล่ม แต่เอาจริงๆสำหรับล่ามถ้าเวลาเตรียมตัวน้อย ไปดูเฉพาะหน้าสารบัญก่อนก็ได้ค่ะ มันจะทำให้เราเข้าใจภาพรวมของเอกสาร (หรือหนังสือเล่มนั้นๆ) เทคนิคนี้เราจำมาจากหนังสือเรื่อง “จงถ่ายเอกสารหน้าสารบัญ แล้วคุณจะเรียนเก่งขึ้น”

เราได้รวบรวมคำศัพท์จากทั้งมาตรฐาน ISO9001:2015 และ IATF16949:2016 ที่เราคิดว่าน่าจะเจอในการแปลมาค่ะ ถ้ามีผิดพลาดหรือเพิ่มเติมตรงไหนมีคนใจดีช่วยบอกก็จะดีใจมากเลยค่ะ

สำหรับคำศัพท์เฉพาะทางเกี่ยวกับ ISO จริงๆ สามารถหาอ่านได้จากมาตรฐาน ISO9000:2015 จะเป็นเรื่อง terms and definitions โดยเฉพาะ

リスクに基づく考え方   リスクをもとづくかんがえかた Risk-Based Thinking การคิดคำนึงถึงความเสี่ยง

利害関係者 りがいかんけいしゃ interested parties, stakeholder ผู้มีส่วนได้ส่วนเสีย

สำหรับคำศัพท์คำนี้มีคำถามขึ้นมาตอนเวทีคิกออฟ ว่าหมายถึงใครบ้าง เราได้คำตอบตอนไปเทรนนิ่งมาว่า

มาตรฐานเก่าจะมุ่งเน้นลูกค้าเป็นหลัก แต่สำหรับ IATF16949 จะไม่ได้เน้นเฉพาะลูกค้า แต่หมายความรวมถึงพี่ที่เกี่ยวข้องทั้งหมด ไม่ว่าจะเป็น supplier พนักงาน ชุมชน สังคม ผู้ถือหุ้น หรือธนาคารที่ให้กู้เงินมาลงทุน คู่แข่ง กลุ่ม NGOs และผู้เกี่ยวข้องอื่นๆทั้งหมด

  • ประเภทของการ Audit

新規認定監査 しんきにんていかんさ การขอการรับรองใหม่ตั้งแต่ขั้นตอนแรก (ที่จะมีรอบเช็คเอกสารก่อน ตามด้วยออดิทจริง)

サーベーランス審査(継続審査) サーベーランスしんさ Surveillance Audit การตรวจประเมินต่อเนื่อง (ได้รับการรับรองแล้ว แต่มาติดตามว่ายังคงรักษาสภาพนั้นไว้ได้อยู่มั้ย)

再認定審査 さいにんていしんさ re-certification audit การขอการรับรองอีกครั้ง (ขอรับการออดิทในกรณีที่ใบ certification หมดอายุ)

フォローアップ監査・特別監査 follow-up audit or special audit ตรวจแล้วเจอ CA เลยมาออดิทเพิ่ม ติดตามผลการแก้ไข

CB= Certification Body หน่วยงานที่ให้การรับรอง 認証機関 にんしょうきかん (3rd Party Auditor)

  • ประเภทของหัวข้อคอมเมนท์ (指摘事項)

重大な不適合 じゅうだいなふてきごう Major nonconformity (Major CA) ความไม่เป็นไปตามข้อกำหนดที่เป็นเมเจอร์

軽微な不適合 けいびなふてきごう Minor nonconformity (Minor CA) ความไม่เป็นไปตามข้อกำหนดที่เป็นไมเนอร์

改善の機会 かいぜんのきかい Opportunities for improvement (OFI) โอกาสในการปรับปรุง (ไม่เป็น CA แต่ถ้าทำการปรับปรุงแก้ไขได้ก็จะดี)

強み つよみ จุดแข็ง

弱み よわみ จุดอ่อน

ソフトをもつ製品 ソフトをもつせいひん Product with embedded software ผลิตภัณฑ์ที่มีซอฟท์แวร์ฝังอยู่ภายใน

NTF=No Trouble Found เอางานที่มีปัญหากลับมาเช็คตามสเปคปกติแล้วไม่เจอปัญหา แต่มาตรฐานใหม่ร้องขอว่าจะต้องมีการจัดการ(เช็ค)ที่เข้มงวดมากขึ้นเพื่อตรวจให้เจอปัญหา อาจจะเป็นที่วิธีการใช้งานที่ไม่ปกติ

  • ความแตกต่างระหว่าง 手直し กับ 修正

手直し てなおし rework การแก้ไขผลิตภัณฑ์หรือบริการที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนดให้เป็นไปตามข้อกำหนด (ซ่อมแล้วเหมือนเดิม ตรงตาม spec ทุกอย่าง)

修正 しゅうせい repair การดำเนินการให้ผลิตภัณฑ์หรือบริการที่ไม่เป็นไปตามข้อกำหนดสามารถยอมรับได้สำหรับการใช้งาน (ซ่อมแล้ว ไม่เหมือนเดิม ไม่ตรงตาม spec แต่ใช้งานได้ และยอมรับให้ใช้ได้)

適用範囲 てきようはんい scope ขอบข่าย

引用規格 いんようきかく normative reference มาตรฐานอ้างอิง

用語及び定義 ようごおよびていぎ terms and definitions คำศัพท์เฉพาะและคำนิยาม

組織の状況 そしきのじょうきょう context of organization บริบทขององค์กร

支援 しえん Support การสนับสนุน

資源 しげん resources ทรัพยากร

運用 うんとう operation การดำเนินงาน

パフォーマンス評価 パフォーマンスひょうか performance evaluation การประเมินสมรรถนะ

เดี๋ยวถ้านึกอะไรได้จะมาเขียนเพิ่มเติมอีกค่ะ

มีคนเคยบอกว่าอยากเห็นเราไปได้ไกลๆ เป็นล่ามที่เก่งด้านคุณภาพ

เราก็กำลังพยายามอยู่นะ ^^

[edit]

行動規範 こうどうきはん Code of Conduct จรรยาบรรณ,หลักปฏิบัติ

内部告発方針 ないぶこくはつほうしん whistle blowing policy นโยบายเป่านกหวีด (การแจ้งปัญหาเมื่อพบเห็นผู้กระทำผิด)

贈賄防止方針 ぞうわいぼうしほうしん anti-bribery policy นโยบายต่อต้านการรับสินบน

倫理的上申方針 りんりてきじょうしんほうしん ethics escalation policy การรายงานต่อผู้บังคับบัญชาในเรื่องที่เกี่ยวกับจริยธรรม

観客スコアカード かんきゃくスコアカード Customer Scorecard ใบประเมินของลูกค้า

失敗から学んだ教訓 しっぱいからまなんだきょうくん lesson learned from failure การเรียนรู้จากข้อผิดพลาด

観客ポータル かんきゃくポータル Customer Portal หน้าเว็บไซต์ของลูกค้า