[ภาษาญี่ปุ่น] อย่าให้แปลไฟฟ้าได้มั้ยยยย มันยาก ปวดหัวจี๊ดๆ

อยู่ดีๆก็ให้เข้าไปแปลเกี่ยวกับไฟฟ้า ปัญหาเครื่องจักร เข้าห้องน้ำอยู่ก็โทรตาม ไม่สบายก็ลาไม่ได้ เป็นล่ามคนเดียวในบริษัท วันนี้คนที่พูดภาษาญี่ปุ่นได้อีกคนก็ไม่อยู่ ไปข้างนอกกับคนญี่ปุ่น สิ้นเดือนได้เงินเดือน วันทำงานก็ก้มหน้ารับกรรมไป

เดินไปปุ๊บ คนญี่ปุ่น “ทรายซัง รู้จักคาฟุกะ มั้ย”
เรา “โอเวอร์โหลดใช่มั้ย?”
คนญี่ปุ่น (ฮีไม่เก่งอังกฤษ) “คาฟุกะก็คือคาฟุกะน่ะ”
เรา นึกในใจ (ก็โอเวอร์โหลดไง คำนี้เพื่อนมหาลัยกุเคยเอามาถามในกรุ๊ป กุจำได้นะ)
ไปถึงฮีก็ถามคนไทยใหญ่เลย ว่ามันโรเดงหรือคาฟุกะ
เรา “โรเดงคือ?”
คนญี่ปุ่น “โรเดงก็คือโรเดง” (อ้าวอีนี่ อธิบายแบบนี้ก็สวยสิคะ เพื่อออ… แต่หลังจากนั้นฮีก็อธิบายอะไรมาสักอย่าง ซึ่งเราก็ไม่เข้าใจอยู่ดี ดิคก็ไม่ได้ถือมา ได้เวลามั่วแล้วค่ะ)
เรา “ทรายไม่ค่อยเข้าใจคำนี้นะพี่ แต่คิดว่านะจะเป็นไฟฟ้าลัดวงจร คือเค้าอยากรู้ว่าตกลงมันเป็นไฟฟ้าลัดวงจรหรือว่าเป็นเพราะโอเวอร์โหลดกันแน่”
คนไทยก็อธิบายไปว่าเมคเกอร์ยังไม่รู้สาเหตุ แต่เช็คหม้อแปลงแล้วปกติ ค่าฮาร์โมนิคอยู่ใน standard ของการไฟฟ้าแต่ก็ถือว่ามีความเสี่ยง บลาๆ อธิบายมาเยอะอยู่นี่ก็แปลไปแบบมึนๆ เบรคเกอร์ตรงนี้ ถ้ามันลง กราวด์ลีค บลาๆๆ
เรา “กราวด์ลีคนี่คือไฟรั่วลงสายดินใช่มั้ยพี่”
คนไทย “ช่ายยย”
เรา “กราวด์เซนนิเดงคิโมเระ บลาๆๆๆ”
คนญี่ปุ่น “อาซุเซน?”
เรา “ไฮ่ๆ อาซุเซน” คำนี้ตูจำได้ เคยเปิดเจอ แต่ใช้จริงดันลืม เพราะไม่ได้ใช้

ห่าน อยู่ดีๆมาให้แปลไฟฟ้า อธิบายภาษาไทยมาตูยังงงเลย ใครจะไปแปลได้ฟะ แต่ก็นั่นแหละ เขาจ้างมาแปลก็แปลไป
กลับมาได้นั่งโต๊ะก็เปิดดิคเลยค่ะ
過負荷 かふか overload
漏電 ろうでん ไฟรั่ว
アース線 アースせん สายดิน บางทีก็เรียก ground wire บางทีก็เรียก earthed line
มีอันนึงที่เรางงมากๆคือ ฮาร์มอนิก เกี่ยวกับไฟฟ้า คืออ่านเองก็ไม่เข้าใจเท่าไหร่ มึนตึ้บ! เพื่อความปลอดภัยแนะนำให้ทับศัพท์ไปเลย ถ้ามีผู้รู้มาอ่านรบกวนช่วยชี้แนะเราด้วยนะคะ
อันนี้คือลองมั่วดู
調波 ちょうは ฮาร์มอนิก Harmonic
高調波 こうちょうは harmonics

จริงๆเมื่อกี้เจอศัพท์ที่ไม่รู้เยอะแยะเลย แต่มึนมาก นี่ยังเรียกสติกลับมาไม่ได้เลย ฮาร์โมนิค คืออะไร??
ขออภัย นังล่ามที่ท่านใช้บริการอยู่ในขณะนี้ ได้เกิดอาการ Error ไม่สามารถใช้งานต่อได้

จังหวะนี้ต้อง ห้าโมงเด้งดึ๋ง!

วิ่งไปหาผู้ชายที่มีความรู้เกี่ยวกับไฟฟ้ามาเลคเชอร์ตัวต่อตัวด่วนนนนนน! (พูดไปงั้นแหละ ไม่เคยพบ ไม่เคยเจอ ไม่เคยมี ไม่เคยได้)

Advertisements

[ภาษาญี่ปุ่น] สรรพากร ศุลกากร ตม. การนิคม BOI ? เรียกว่าอะไร ล่ามมือใหม่เป็นงง

กราบสวัสดีรอบวงใครก็ตามที่ผ่านเข้ามาอ่านบล็อกของล่ามกากๆที่มิบังอาจไปสอนภาษาญี่ปุ่นใคร แค่รวบรวมสิ่งที่ตัวเองเคยเกิดคำถาม เคยสงสัย และได้รับคำตอบจากการอนุเคราะห์ของผู้รู้ทั้งหลายเลยเก็บมารวบรวมไว้ให้อยู่ในที่เดียวกัน เผื่อว่าสักวันจะมีคนมาหาคำตอบแบบเดียวกับที่เราเคยหา

ปัญหาที่คนที่ทำงานล่ามปีแรกๆมักจะเจอคือชื่อกระทรวง ทบวง กรมต่างๆที่ชวนสับสนเหลือเกิน ปกติชื่อภาษาไทยหนูก็เรียกไม่ค่อยถูกอยู่แล้ว นี่พี่จะให้หนูแปลเป็นภาษาญี่ปุ่นหนูจนปัญญาจริงๆ

ชื่อเฉพาะพวกนี้มักจะจู่โจมเราอย่างไม่ทันตั้งตัวในที่ประชุม ส่งผลให้ล่ามมือใหม่ติดสตั๊น อ้าปากพะงาบๆเหมือนปลาทองขาดอากาศหายใจไปสักสิบวินาที หรือมากกว่านั้น ถ้าโชคดีนึกภาษาอังกฤษออกก็ทับศัพท์กล้อมแกล้มไปเนียนๆ แต่เกิดว่าโชคร้ายขึ้นมาก็จะเกิดอาการ ERROR หลังจากนั้นสมองก็ไม่รับรู้อะไรอีกเลย

อย่ากระนั้นเลยเรามาจำคำศัพท์เอาไว้ดีกว่า รู้ไว้ใช่ว่าใส่บ่าแบกหาม เราใส่ภาษาอังกฤษให้ด้วยนะคะ เผื่อคนไทยเห็นเราทำหน้างง เค้าจะบอกเราเป็นภาษาอังกฤษค่ะ

กรมเจรจาการค้าระหว่างประเทศ  国際貿易交渉局 こくさいぼうえきこうしょうきょく Department of Trade Negotiations

สำนักงานคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน  タイ投資委員会 タイとうしいいんかい Board of Investment of Thailand (BOI)

กรมสรรพากร 国税局 こくぜいきょく The Revenue Department

กรมศุลกากร 関税局 かんぜいきょく Customs

การนิคมอุตสาหกรรมแห่งประเทศไทย タイ工業団地公社 たいこうぎょうだんちこうしゃ Industrial Estate Authority of Thailand

สำนักงานตรวจคนเข้าเมือง 出入国管理局 しゅつにゅうこくかんりきょく Immigration Bureau

สำนักงานประกันสังคม 社会保障事務局 しゃかいほしょうじむきょく Social Security Office แต่คำนี้เราใช้ 社会保険 しゃかいほけん ตลอดเลยแล้วคนญี่ปุ่นก็เข้าใจนะ

กรมสวัสดิการและคุ้มครองแรงงาน 労働保護福祉局 ろうどうほごふくしきょく Department of Labour Protection and Welfare

เรารวบรวมมาเฉพาะชื่อที่เราเจอในประสบการณ์ทำงาน 2 ปีนะคะ ถ้าใครอยากรู้มากกว่านี้ เชิญเลี้ยวซอยนี้เลยค่ะ

เว็บไซต์เพื่อการแปลชื่อกระทรวง กองและหน่วยภาษาไทยและภาษาญี่ปุ่นต่างๆ

หากบทความนี้จะมีประโยชน์กับใครก็ตาม เราขอยกเครดิตให้เว็บไซต์ด้านบน และผู้รู้ทุกท่านที่เคยเขียนเอาไว้และได้กลายเป็นคำตอบให้เรา แต่เราจำไม่ได้จริงๆว่าเอามาจากที่ไหน คือตอนนั้นหาๆแล้วทำลิสต์คำศัพท์ไว้เป็นไฟล์ เลยจำไม่ได้จริงๆค่ะ กราบขออภัย m(_ _)m