[อาหาร] สูตรสปาเก็ตตีที่เราทำเป็นประจำ

มีเมนูหนึ่งที่ชอบทำบ่อยมาก และคิดว่ามันง่าย ใช้แค่กะทะไฟฟ้าสักใบก็ทำได้แล้ว

มันคือ แต่น แตน แตน แต๊น สปาเก็ตตีซอสมะเขือเทศใส่ชีส
image

วัตถุดิบ
1.เส้นสปาเก็ตตี ยี่ห้ออะไรก็ได้ที่ไม่ใช่เบสท์ฟู้ด ซื้อตอนลดราคาดีที่สุด
2.ซอสมะเขือเทศที่แถมมากับแมค เคเอฟซี พิซซ่า ถ้าเป็นพิซซ่าจะดีมาก คุณอาจได้ออริกาโน่มาด้วย
3.ซอสสปาเก็ตตีแบบขวด เราใช้ Agnesi จะดีก็ต่อเมื่อซื้อตอนลดราคา(อีกแล้ว)
4.น้ำมัน หรือเนย
5.หอมหัวใหญ่สับ หรือหั่นเต๋า (ไม่มีก็ไม่ต้อง)
6.หมูสับ
7.น้ำตาลทราย
8.เกลือ
9.เชดด้าชีส

วิธีทำ
1.ใส่น้ำในหม้อ กะเอาพอท่วมเส้นสปาเก็ตตี ใส่เกลือสักนิด รอน้ำเดือด
2.พอน้ำเดือดใส่เส้นสปาเก็ตตีลงไปต้ม ห้ามหักเส้นนะ เดี๋ยวไม่ได้อรรถรส
ทำไมต้องใส่ตอนน้ำเดือด ใส่ก่อนได้มั้ย มันก็ได้นะ แต่ถ้าใส่ตอนน้ำเดือดเส้นจะอ่อนตัวไปอยู่ในหม้อทั้งหมดได้เร็วกว่าน่ะ
3.ระหว่างนี้ก็ไปเตรียมของ หั่นหัวหอมรอไป น้ำตาจะไหลหยุดหั่นหอมได้มั้ยคะ รอจนเส้นสุก อยากรู้ว่าสุกมั้ยก็ตักขึ้นมาชิม ถ้าไม่สุกก็ต้มต่อ แต่ส่วนมากถ้าใส่ตอนน้ำเดือดเวลาก็ตามที่เขียนบนซอง บวกลบไม่มาก อย่าต้มจนสุกมากเกินไป เส้นจะเละ เสียรสชาติหมด
พอสุกได้ที่ชอบๆก็เอาไปผ่านน้ำเย็น พักไว้ ใส่น้ำมันลงไปคลุกกันเส้นติดกัน
4.เทน้ำออกจากกะทะ(หม้อนั่นแหละ) ล้างๆเช็ดๆ ระวังมันร้อน แล้วเอาไปตั้งไฟใหม่ ใส่น้ำมันหรือเนยลงไป อย่าใส่เยอะ เพราะหมูบดในห้างแถมมันมาให้เยอะแล้ว พอน้ำมันร้อนแล้วโยนหัวหอมที่หั่น(สับ)ไว้ลงไปผัดให้หอมไกลไปสามบ้านแปดบ้าน ผัดจนหัวหอมสุก
5.ใส่หมูสับลงไปผัด ขยี้ๆให้แตกตัวหน่อย ถ้าน้ำมันออกมามากไปเอาช้อนตักออกหน่อย ผัดจนสุกดี
6.เทซอสสปาเก็ตตีสำเร็จลงไป ใส่เอาพอมีกลิ่นรส เราว่าซอสพวกนี้จืดน่ะ และแอบแพง ใส่ทีละครึ่งขวดพอ เปลือง ระวังอย่าให้เดือดมาก ใช้ไฟกลางถึงไฟอ่อนก็พอ เดี๋ยวซอสไหม้
7.เติมของฟรีคือซอสมะเขือเทศซองๆที่เราได้มาลงไป เอาตามใจชอบเลย ซอสแถมพวกนี้จะหวานนิดนึง ทำให้อร่อยกว่าซอสสำเร็จรูป ประหยัดด้วยของฟรีไง ถ้ายังหวานไม่พอเติมน้ำตาลนิดหน่อย ชิมจนอร่อยอย่างที่ชอบ
8.โยนเส้นสปาเก็ตตี้ที่ต้มแล้วลงไปผัดจะอร่อยกว่า แต่ถ้าตักราดก็ไม่ผิดอะไร
9.โปะชีสด้านบน เวฟสักครึ่งนาทีพอให้ชีสละลาย
10.ถ้าในซองซอสพิซซ่ามีออริกาโน่เหลือก็จัดการโรยลงไปเพิ่มความเป็นอาหารอิตาเลี่ยน

ก่อนกินคลุกๆนิดนึง ความหอมมันของชีสจะแทรกตัวเข้าผสมกับซอสและเส้นสปาเก็ตตี คำไหนโดนชีสนะ อื้อหือ…

เป็นหนึ่งในเมนูโปรดเราเลยล่ะ กำจัดซอสที่เหลือๆเป็นซองๆได้เร็วด้วย

(ไม่มีซอสแถมทำไง? ใช้ซอสมะเขือเทศธรรมดาๆก็ได้ค่ะ)

Advertisements

[Yabai แปลว่า ชิบหาย] ยาระบายของล่ามกากๆ บ่นอย่างเดียว หาสาระอันใดมิได้

เอนทรี่นี้เขียนเพราะไม่อยากสบถตลอดเวลา เลยเอามาระบายดีกว่า

อีกเหตุผลหนึ่งที่ทำบล็อกใน wordpress เพราะว่าตอนนั้นงานมันว่าง
แต่ตอนนี้ไม่ค่อยว่างแล้ว แต่ก็ยังเอาไว้ใช้ระบายอารมณ์เวลาทำงาน แบบว่าทวิตเตอร์มันเขียนไม่พอน่ะ
สรุปก็คืออี่นี่อู้งานแต่ไม่อยากให้เขารู้ว่าเล่นโซเชียลเน็ตเวิร์ค เลยอู้ด้วยการเขียนบล็อกแทน
เอาน่า เราทำงานทันนะ พยายามไม่ทำโอทีได้ตลอดตั้งแต่วันแรกของการทำงานจนวันนี้ โอทีต่อเดือนเราน้อยที่สุดในบริษัทมาตลอด
ทำไมไม่ทำล่ะ? ก็กลัวบริษัทเปลืองไง ช่วยลด cost นะเนี่ย ไม่ใช่ไม่ทำเลยนะ คือจะทำเฉพาะที่จำเป็น
แต่ให้มานั่งเก็บๆงานไว้ทำตอนเย็นเพื่อให้ได้โอทีเยอะๆเราไม่ทำแบบนั้นแน่เพระาเรามองว่ามันมีแต่เสียกับเสีย
1.เสียเวลาเรา แทนที่จะได้เอาเวลาไปทำอย่างอื่นที่มันมีประโยชน์
2.บริษัทเสียเงินจ่ายค่าโอทีเรา จ่ายมากๆคนอื่นจะพาลหมั่นไส้ว่าล่ามเงินเดือนแพงเสือกทำโอทีเยอะอีก
ขนาดทำน้อยยังโดนด่าเลยว่าเงินเดือนเยอะเลยไม่ต้องทำโอทีสินะ สัส! เมิงรู้เงินเดือนกุเรอะ มาบอกว่าเยอะเนี่ย
รู้มั้ยว่ามันต้องแลกมากับอะไรบ้าง หึหึ

เราอ่านบล็อกตัวเองยังรำคาญเลย มีแต่บ่นเรื่องเงินเดือนล่ามเยอะ ถามว่าใครบ่นใส่แก บอกเลยว่าแทบทุกคน
โดนบ่อย ก็เก็บกดเอาไว้ ทำเป็นไม่สนใจ แต่เอามาระบายในบล็อกแทน (เหมือนอีแอบโรคจิตมั้ย?)
ยอมเป็นอีแอบค่ะ เพราะโตเป็นผู้ใหญ่แล้วต้องอดทน ต้องไม่แสดงออก แต่ในบล็อกนี่ก็ไม่คิดว่าพื้นที่ส่วนตัวหรอก
กดอัพโหลดเมื่อไหร่ก็แพร่กระจายไปแล้ว มันอาจจะมีผลกระทบตามมาก็ได้ แต่เราอยากจะเขียน
ไม่ได้อยากเป็นเซลง เซเลบอะไรหรอก เขียนเพราะแค่อยากจะเขียนจริงๆ

วันนี้แม่งสุดๆอ่ะ

คือเริ่มด้วยแปลโดจิ (โดจิคือแปลในตอนนั้นเลย ผู้พูดไม่หยุดให้เราแปล เมิงต้องฟังไปด้วยแปลไปด้วยพร้อมกัน แยกประสาทให้ได้)
คือคนญี่ปุ่นสองคน คนไทยสองคน หนึ่งในคนไทยฟังไม่ออก เราต้องแปลที่อีกสามคนคุยกันให้คนนี้ฟัง
พูดเร็วมาก ทั้งฟังทั้งแปล ไม่มีเวลาให้ประมวลผลเลยด้วยซ้ำ แปลๆๆไปเหมือนเครื่องจักร แปลเสร็จจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าตัวเองพูดอะไรออกไปบ้าง

จบการแปลโดจิ ญี่ปุ่นเดินเอาเอกสารมาให้แปลจากญี่ปุ่นเป็นอังกฤษ สัส! ไม่ใช่ภาษาพ่อภาษาแม่กุสักภาษาเลยค่ะ
หน้ากุยังเงี้ยมีโคตรเหง้าคนไหนเป็นฝรั่งหรือญี่ปุ่นมั้ย?
ผลสอบภาษาอังกฤษก็ไม่เคยยื่น
แต่อีเมลล์ทั่วไปที่มาเป็นอังกฤษก็แปลตลอด เข้าใจว่าเขียนเมลล์เค้าเขียนเป็นอังกฤษกันหมดนั่นแหละ
แต่นี่คือไร? จดหมายทางการ ขึ้นต้นมาแบบจดหมายทางการภาษาญี่ปุ่นที่แปลเป็นไทยยังยากเลย
พ่องจายยยยยยยยยยยยยยย

ยาไบ ยาไบ ยาไบ ชิบหายๆๆๆซวยละเมิงงง วันนี้มันวันเอี้ยอะไรเนี่ยยยยยย

ผ่อนบ้านหมดเมื่อไหร่กุจะเลิกๆๆๆ ไปปลูกผักเลี้ยงแมวดีกว่าค่ะ
พี่ที่ทำงานคนหนึ่งบอกว่า “อยากกติสท์ต้องมีตังค์เว้ยน้อง”

เออ บอกเลยว่าทำเพื่อเงิน หึหึ

[ภาษาญี่ปุ่น] ปากกาจับงาน เมิงเรียกให้มันเหมือนๆกันได้มั้ย กุงง?

ตอนทำงานที่แรก เจอคำว่า 万力 manriki งงอยู่นานมากว่ามันคืออะไร

คนญี่ปุ่นก็วาดรูปให้ดู พูดภาษาอังกฤษ ไบซ์ ไบซ์ อิล่ามก็ ไบซ์อะไรวะ สโมคกี้ไบท์ป่ะ?

คนไทยก็อ๋อๆๆ ปากกาจับงาน ภาษาอังกฤษคือ Vice หรือ Vise ขึ้นอยู่กับว่าพี่อยากจะอเมริกันอิงลิชหรือบริติชอิงลิช

เราก็จำมาแบบนั้นตลอด manriki ปากกาจับงาน

คนญี่ปุ่นก็อยากรู้ภาษาไทย ก็เลยสอนออกเสียง สอนอยู่นานมาก จนพูดได้ว่า ปัก-กา-จั๊บ-งะ-อาน

ก็เลยชินกับคำนี้ไปแล้ว แต่พอไม่ได้ใช้บ่อยๆมันก็ลืม

พอมาวันนี้คำนี้มันก็โผล่มาดังตัวละครลับ(?)

ญี่ปุ่น “ทรายซัง รู้จักชาโกะมังมั้ย?”

เรา “… เอ่อ เอาไว้ทำอะไรล่ะคะ” (ไม่รู้จักเว้ย รู้จักแต่ ชีกึมมึน โซนยอชิแด!)

ญี่ปุ่น “เอาไว้ใช้เวลาขันน็อตน่ะ”

เรา (ประแจอะไรสักอย่างแน่ๆเลย) “เร้นจิเหรอ? ไม่แน่ใจนะ เดี๋ยวเรียกคนมาเปิดตู้เครื่องมือให้”

ก็เรียกพนักงานมา “พี่ๆเขาจะเอาอะไรสักอย่าง ไม่แน่ใจว่าประแจคอม้ารึเปล่า ไม่รู้ศัพท์คำนี้น่ะค่ะ แต่พี่เปิดตู้เครื่องมือให้เค้าเลือกได้มั้ยคะ”

เปิดตู้มาญี่ปุ่นก็หาๆ หยิบออกมาเป็นปากกาจับงานตัวซี แต่มีตัวเดียว อยากได้หลายตัว เลยไม่เอา

ด้วยความสงสัยเลยไปถามคนไทย “พี่ๆไอ้เมื่อกี้เขาเรียกอะไรอ่ะ ที่เก่าทรายเรียกซีแคล้มป์ ไม่งั้นก็ปากกาจับงาน”

พนักงานตอบ “ไม่รู้สิ ปากกาจับชิ้นงาน ที่จับงาน เอาไว้จับงานน่ะ”

เออขอบจายยยย ช่วยได้เยอะ ถามกู(เกิ้ล)ก็ได้วะ

สรุปคือ (เอาข้อมูลมาจากวิกิเปิดสามภาษาเทียบกัน)

แท่นจับชิ้นงาน Vise 万力(อ่านว่า มันริคิ)

แล้วชาโกะมังที่กุได้ยินมันคืออะไร?

อย่ากระนั้นเลย มันมีหลายแบบ ไหนอ่านต่อซิ

เจอแล้ว นี่ไง

シャコ万力 ชาโกะมันริคิ ปากกาตัวซีนั่นแหละ แต่มันพูดย่อเป็นชาโกะมัง

คือ ภาษาไทยกุก้อแทบจะไม่รู้จัก ภาษาอังกฤษเมิงก็ไม่พูด ภาษาญี่ปุ่นก็พูดย่อ ไม่ใช่ภาษาพ่อภาษาแม่แล้วกุจะรู้ม้ายยยยย??

แถมสกิลในการอธิบายยังต่ำอีก บอกว่า”ไอ้ที่เอาไว้ใช้เวลาขันน็อต” ฟังแค่นี้ใครๆก็คิดว่ามันต้องเป็นประแจแน่ๆ เอาเถอะ มันเป็นความอ่อนด้อยทางภาษาของล่ามเอง เราจะปรับปรุงและพัฒนาตัวเองต่อไป

ห่านนนน คำศัพท์มีเป็นร้อยเป็นพันเป็นหมื่นเป็นแสน ภาษากุก็ไม่ใช่ จะให้รู้ทุกคำเลยรึไง?

เห็นก่อนหน้านี้มีกระทู้กัดล่ามภาษาญี่ปุ่นเรื่องเงินเดือนในพันทิป

ก็ไมไ่ด้ไป feed troll อะไรกับเค้าหรอก แค่คิดในใจสวยๆว่า ถ้าคิดว่ามันง่ายนักก็มาทำเองก็แล้วกัน แบร่!

ทุกอาชีพมีความสำคัญทั้งนั้นแหละ ส้วมเต็มขึ้นมาหมอผ่าตัดทำอะไรได้นอกจากโทรเรียกรถดูดส้วม

คิดว่าอาชีพไหนดีก็ตะเกียกตะกายไปทำเองก็แล้วกัน ไม่จำเป็นต้องมาอิจฉาคนอื่น

สำหรับเรา มีเงินซื้อข้าวกินเอง มีเงินซื้ออาหารแมว แค่นี้ก็พอใจแล้ว

ชีกึมมึน โซนยอชิแด! ชาโกะมัง ปากกาจับงาน!

[ภาษาญี่ปุ่น] Shutdown กรุงเทพ

คิดว่าหลายๆคนคงจะเห็นข่าวชัทดาวน์กรุงเทพ

เขาปิดเพราะพี่ป้างกับตั๊กแตนเป็นภูมิแพ้ใช่มั้ย?

เมื่อคราวน้ำท่วมนายก็มาถามหาข่าวทีนึง รอบนี้ก็โดนอีกแล้วจ้าาา เป็นล่ามต้องรู้รอบ รู้ทุกเรื่องนะจ๊ะ อาชีพนี้เหมาะกับคนขี้เสือก เอ๊ย ใฝ่รู้ใฝ่เรียน

เมื่อวานก็เลยหายข่าวแล้วก็แปลๆให้นายไป พอมาวันนี้เลยได้เมลล์ภาษาญี่ปุ่นมา (เมื่อวานตูอุตส่าห์แปลเอง เจ็บใจนัก =_=”)

ก็เลยรวบรวมคำศัพท์เก็บไว้สักหน่อย เผื่อคนญี่ปุ่นถามจะได้ตอบถูก

คำเตือน เอนทรี่นี้เต็มไปด้วยอคติ ก็บล็อกกรู กรูจะเขียนอ้ะ จะทามมายยยยย

เครดิต: YOMIURI SHIMBUN, 十六銀行 市場国際部(カシコン銀行),AMIC

デモ อ่านว่า เดโมะ ประท้วง ไม่ใช่เดโม่เทปที่ส่งค่ายเพลงนะจ๊ะ เจอหน้าคนญี่ปุ่นที่ทำงาน อยากอินเทรนด์ก็พูดเรื่องเดโมะเลย หลังจากนั้นมันพูดอะไรต่อก็แบ๊ะๆ ไม่รู้เรื่องจ้าาาา

ว่าด้วยเรื่องสำนวนปิดถนนในข่าว

交通を遮断する こうつうをしゃだんする

交通に支障 こうつうにししょう

政府庁舎 せいふちょうしゃ สถานที่ราชการ

選管が来月の総選挙延期を示唆 せんかんがらいげつそうせんきょえんきをしさ กกต.(?) แนะเลื่อนเลือกตั้ง

バンコク占拠作戦 バンコクせんきょさくせん แผนยึดกทม.

เจออะไรน่าสนใจนิดหน่อยตรงที่ว่า

選挙 เลือกตั้ง

占拠 ยึดครอง

เลือกตั้งกับยึดครองเป็นคำพ้องเสียงแฮะ แต่จะเน้นเสียงตรงไหนนี่ไม่รู้นะ ต้องไปถามคนญี่ปุ่น

แหมมันช่างลักลั่นย้อนแยงเหมาะกับประเทศเราจริงๆ ส่วนตัวเราคิดว่าประชาธิปไตยไม่ใช่การเข้าไปกากบาทแล้วจบ แต่การเลือกตั้งเป็นทางหนึ่งในการแสดงสิทธิที่มนุษย์ทุกคนในประเทศที่ปกครองด้วยระบอบประชาธิปไตยพึงมี

แหม่…ว่าจะไม่แสดงทรรศนะทางการเมืองแล้วครัช.. แต่มันอดไม่ได้จริงๆ

ไปที่คำต่อไปเลยดีกว่า

首相が、国民に和解呼びかけ นายกรัฐมนตรีเรียกร้องให้ประชาชนปรองดองกัน

大規模集会の参加呼びかけ เรียกร้องให้ออกมาร่วมยกระดับการชุมนุม

แสรดดด เป็นประชาชนนี่ลำบากนะครัช มีแต่คนมาเรียกร้องเอาโน่นเอานี่จากกรู ขอกรูทำมาหากิน ไปดูคอนเสิร์ต ใช้ชีวิตอย่างที่กรูอยากจะทำได้มั้ย อย่ามาเรียกร้องอะไรจากกรูนักเลย

呼びかけ よびかけ การเรียก การชักชวน

ถ้าจะชวนสาวไปดูหนัง ใช้ 誘う さそう ชักชวน ก็พอแล้วมั้ง

คำศัพท์อื่นๆที่น่าสนใจ

大規模 だいきぼ scale ที่ใหญ่ขึ้น ในที่นี้ก็คือยกระดับ

แต่ถ้าทางยกระดับที่เป็นถนน ก็ 高架 こうか จ้ะ

集会 しゅうかい การนัดประชุม การรวมตัวจับกลุ่มกัน

พอแล้ว จบมันดื้อๆแบบนี้นี่แหละ จำมากปวดหัว หาปั๋วดีกว่า

เห้ย ไม่ใช่ละ